Investigation, analysis and classification of Pseudo-sentences in Persian language

Document Type : Research Paper

Author

Associate Professor, Department of Persian Language and Literature, University of Qom, Qom, Iran

10.22091/jls.2021.6217.1281

Abstract

The grammatical categories of Persian language are divided into various types in terms of grammar and syntax. This research seeks to answer the questions of what a Pseudo-sentences is, what types it has, and how it is expressed in grammar books. A Pseudo-sentence is a word or a group of Persian and non-Persian words that lack verb and structure of a Persian sentence but has the full meaning of a sentence. The sentence in Persian either has or does not have adverb. Pseudo-sentences fall into the category of verb-less sentences. In grammar books, some have referred to this as sound and others as quasi-sentence. This study examines, analyzes, and classifies Pseudo-sentences in all its forms. Furthermore, it designates various features, and provides some criteria to differentiate idioms, sounds, adverbs. Sound is a type of quasi-sentence, but quasi-sentence is not limited to sound. Some nouns, adjectives, pronouns and adverbs are formed by changing the melody and putting a special emphasis on the sentence. Many verbless proverbs, monada, some non-Persian words (Turkish, English and French) and many commonly used Arabic phrases, verbs and sentences in Persian are considered Pseudo-sentences. Pseudo-sentences are divided into different groups and classes in terms of function and meaning, and express many human emotions and feelings such as: desire and hope, respect and obedience, disgust and hatred, anger, kindness and compassion, blame and insult, question, emphasis, regret, surprise, encouragement and pain. In general, Pseudo-sentences reflect more negative emotions and feelings. The subject of the quasi-sentence is related to both the pure linguistics and syntax.

Keywords


Abolghasemi, M. (2002). Dastoor-e Tarikhi-ye Zaban-e Farsi. Tehran: Samt.
Ahmadi Givi, H. & H. Anvari. (2011). Dastoor-e Zaban-e Farsi 2. Tehran: Fatemi.
Anvari. H. ( 2002). Farhang Sokhan. Tehran: Sokhan.
Bahar, M.T. & Digaran. (1992). Dastoor_e Zaban-e Farsi. (Panj Ostad). Tehran: Eshraghi.
_________. (1991). Sabk Shenasi. Vol. Ӏ. 3. Tehran: Amirkabir.
Farajzadeh. A. (2013). Barrasi-ye shebhe jomlehha dar Kotobe Dastoore Zabane Farsi. Payan Nameh-ye Karshenasi-ye Arshad-e Daneshgah-e Qom.
Farshidvard. Kh. (1993). Arabi Dar Farsi. Tehran: Daneshgah-e Tehran.
_____________. (1995). Jomleh Va tahavvole An Dar Zabane Farsi. Tehran: Amirkabir.
_____________. (2005). Dastoor-e Mofassal-e Emrooz. Tehran: Sokhan.
Haghshenas, A. M.; H. Samei; M. Samaei & A. Tabatabaei. (2008). Dastoor-e Zaban-e Farsi. Tehran: Madreseh.
_______. (1992). Avashenasi. 3th Edition. Tehran: Agah.
Khayyampoor. A. (1994). Dastoor-e Zaban-e Farsi. 9th Edition. Tehran: Ketabforooshi-ye Tehran.
Lazar, G. (2005). Dastoor-e Zaban-e Farsi-ye Moa’ser. Mahasti Bahreini (Trans). Tehran: Hermes.
Mehravaran, M. (2015). "Olgooye Shenavar Dar Sakhte Jomlehhaye Morakkab Ba Tavajoh Be Zamane Karborde Afa’l". Fonoon–e- adabi. Vol. 7. No. 2. pp: 87-108.
_____________. (2017). Saman-e Sokhan. 3th Edition. Qom: Al-Mustafa.
Mirzaei, A. (2015). Tahlile Sakhti Va Karbordi-ye Shebhe Jomleh Dar Masnavi Ma’navi. Payan Nameh-ye Karshenasi-ye Arshad-e Daneshgah-e Allameh Tabatabaei.
Najafi, A. (2008). Farhange Farsi-ye Amiyaneh. 2th Edition. Tehran: Niloofar.
Samaei, M. (2003). Farhange Loghate Zabane Makhfi. 6th Edition. Tehran: Markaz.
Sharia’t, M. J. (1991). Dastoor_e Zaban-e Farsi. 4th Edition. Tehran: Asatir.
Sadeghi, A. A. & Gh. Arzhang. (1986). Dastoor-e Zaban-e Farsi. Tehran: Bahram.
Vahidiyan Kamyar, T. & G. Omrani. (2016). Dastoor-e Zaban-e Farsi 1. 10th Edition. Tehran: Samt.
__________. (2000). Navaye Ghoftar dar Farsi. Mashhad: Daneshgah-e Ferdowsi.
Zomorrodiyan, R. (1994). Farhange Vazhehha-ye Dakhile Euroopaei Dar Farsi. Mashhad: Astan Quds-e Razavi.
 
CAPTCHA Image