A Comparative Study of the Accusation and Exoneration Motif in Similar Narratives of the World Literature

Document Type : Research Paper

Authors

1 Professor of Persian Language and Literature, University of Qom

2 PHD of Persian Language and Literature, University of Qom

10.22091/jls.2020.5856.1250

Abstract

Comparative narratology is a science that can be used to compare and contrast different narratives, with different languages, cultures and details from around the world, and to explore their similarities and differences.
This research studies six similar narrations of world’s literature, whose motifs are based on accusation and exoneration. Using Tzvetan Todorov’s theory, it tries to answer this main question: Are these narrations similar; in spite of their different geographical origin and narrator’s culture?
These narrations are titled: Tennes and Philonome, Cristiano and Godelinda, Hrólfs saga Kraka, Joseph and Potiphar's Wife, Yin-Kiao and Su-ta-ki, The Prince and The Bondwoman.
Finally, the research findings reinforce the hypothesis that these six narratives, despite their apparent and minor differences, have the same grammar and are similar to each other.
 

Keywords


The Holly Quran.
Abdullahy, Farzaneh. (1394). Sakhtar Ravayi-e Hekayathaye Siyasatnameh (The Narrative Structure of Siyasatnameh). Tehran: Tirgan.
Baring-Gould, Sabine. (1913). A Book of Folk-lore. London: Forgotten Books.
Bertens, Johannes Willem. (1384). Mabani-e Nazariye Adabi (Literary theory: the basics). Translated by Muhammad Rahim Ahmadi. Tehran: Sooreh.
Coyajee, J.c. (1362). Ayeenha va Afsanehaye Iran va chin-e Bastan (Religions and myths of ancient Iran and China). Translated by Jalil Doostkhah. Tehran: Sherkat-e Sahami-e ketabha-ye Jibi.
__________. (1378). Manandegi-e Ostoorehaye Iran va Chin (Similarities between Iranian and Chinese myths). Translated by Kooshyar Karimi Tari. Tehran: Nasl-e No Andish.
Hawkes, James. (1377). Qamus-e Ketab-e Moqaddas (Bible Dictionary). Tehran: Asatir.
Kennard, Joseph Spencer. (1964). The Italian Theatre: From It’s Beginning to the Close of the Seventeenth Century. B. Blom: New York.
Ketab-e Moghaddas (The Holly Bible). (1388). Translated by Fazel Khan Hamedani; William Glenn and Henry Merton. Tehran: Asatir.
March, Jennifer. (1998). R. Dictionary of Classical Mythology. Cassel. London.
Nabilou, Alireza. (1389). "Barrasi-e chahar dastan ba sakhtar-e ravayi-e moshabeh" (A study of four stories with similar narrative structure based on the theory of Tzutan Todorov). Journal of Pajooheshhay-e adabi. 7th year. No. 29,30. Pp. 167-191.
_____________ and Hossein Sadeqifard. (1396). "Barrasi-e Amoozehay-e Ta'limy dar raftar-e ghahremanan" (A Study of Educational Manners of Heroes in ‘Accusation and Exoneration’ Narratives, On The Basis of Seven Similar Narrations of World Literature). Journal of Adabiat-e Ta'limi. 9th year. No. 35. Pp. 143-178.
Okhovvat, Ahmad. (1371). Dstoor-e Zaban-e Dastan (Grammer of Story). Isfahan: Farda.
Prince, Gerald. (1391). Revayat Shenasi (A Dictionary of Narratology). Translated by Muhammad Shahba. Tehran: Minove kherad.
Rimmon - Kenan, Shlomith. (1387). Narrative fiction: Contemporary poetics, Translated by Abolfazl Horry. Tehran: Niloufar.
Sahba, Forough. (1387). "Barrasi-e Zaman Dar Tarikh-e Beyhaqi Bar Asas Nazarieh Gérard Genette" (A study of time in the history of Beyhaqi based on Genet's theory). Faslname-ye Pazhooheshhaye Adabi. No. 21. P. 89-112.
Sojudi, Farzan. (1383). Neshane Shenasi Karbordi (Practical Semiotics). Tehran: Ghesse.
Todorov, Tzvetan. (1382). Bootighaye Sakhtargera (Introduction to Poetics). Translated by Muhammad Nabavi. Tehran: Agah.
___________. (1388). Bootighaye Nasr (Prose Poetics). Translated by Anooshirvan Ganjipour. Tehran: Ney.
Watson, Patricia A. (1995). Ancient stepmothers, Myth, Misogyny and reality. Leiden: Brill.
Zahiri Samarqandi, Muhammad-ibn Ali. (1948). Sanbadnameh (About Sandbad). Critical edition by Ahmad Atash. Istanbool: Vizarat-e Farhang.
CAPTCHA Image