TY - JOUR ID - 1013 TI - تأثیر پذیری ملک الشعرای بهار و احمد شوقی از فابل های لافونتن در تحوّل سنّت ادبی ایران و مصر JO - پژوهش های دستوری و بلاغی JA - JLS LA - fa SN - 2783-2619 AU - نقابی, عفت AU - زارعیان, اکرم AD - دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی AD - دانش آموخته کارشناسی ارشد دانشگاه خوارزمی Y1 - 2017 PY - 2017 VL - 7 IS - 11 SP - 213 EP - 244 KW - ادبیات تطبیقی KW - بهار KW - شوقی KW - لافونتن KW - تحول ادبی KW - وام‌گیری ادبی DO - 10.22091/jls.2018.2171.1105 N2 -      نقش ترجمه در وام گیری، اقتباس و بومی‌سازی آثار ادبی و در نهایت در تحول ادبی کشور‌ها بسیار برجسته و غیر قابل انکار است؛ تا آنجا که می‌توان گفت نمونه‌های موفق وام‌گیری ادبی با تکامل بخشیدن به مقوله بندی های مرسوم در یک فرهنگ معین و پیچیده‌کردن آنها، موجب تحول ادبی نظام مند در پیکرة فرهنگ می‌شوند. شایان ذکر است که عصر مشروطیت در ایران و نهضت در مصر، وضعیت فرهنگی مشابهی داشته اند؛ به طوری که  وضعیت شعر در ادبیات عرب پیش از نهضت و وضع شعر فارسی در عصر بازگشت ادبی دچار ضعف و انحطاط چشمگیری بوده است. آنچه مهم است اینکه در این عصر برخی از شاعران و نویسندگان برجسته برای رهایی از این تنگناها و شرایط حاکم اجتماعی و سیاسی و فرهنگی، از طریق ترجمه و وام‌گیری ادبی از دیگر فرهنگ ها در بومی‌سازی آثار ادبی کوشش‌های بسیار نموده و دست آوردهای ادبی مشابهی داشته اند که برای مقایسه و مقارنه قابل تامل هستند. از همین رو با عنایت به همزمانی ملک الشعرای بهار و احمد شوقی در این جستار بر آنیم که ضمن نشان دادن نقش این دو شاعر در تحول و تجدد نظام ادبی در ایران و مصر، به چگونگی تأثیرپذیری این شاعران از فابل‌های لافونتن بپردازیم و با ارائه اشترکات و تفاوت شیوه فردی هریک در بومی‌سازی مفاهیم ترجمه شده، به نوع انتقال مفاهیم وام گرفته شده هر یک از آنها دست یابیم. UR - https://jls.qom.ac.ir/article_1013.html L1 - https://jls.qom.ac.ir/article_1013_a92d55681285930cfc79ba65862db298.pdf ER -